劇名:サレタガワのブルー
中譯:被背叛的田川的憂鬱
集數:5

pic1

藍子:失去至愛之人的悲痛,讓我陪你一起承担,就算傷痛仍在,我們也要幸福。讓我們好好珍惜它們吧:無論是至今為止的那些傷痛也好,還是寂寞也罷,都不必強行忘掉,畢竟那都是暢君活過的證明。


藍子:愛する人を、失った悲しみはさ、一緒に背負ってこうよ。それも含めて、幸せになろう。大事にしよ、今まで生きてきた苦しみとか、寂しさとか、全部、これも取らなくていい、暢君が生きてきた証しだもん。


一點感想

要走出喪失至愛的陰霾,並不是要把傷痛忘掉,而是要安然接納那傷痛是你的一部分,與傷痛共處,好好活下去——這個道理不是很多人明白,但藍子明白,並在暢困擾於如何面對青梅竹馬茉拓意外離世時,及時救贖了他。這也解釋了為何暢一路以來對藍子如此死心塌地。

然而,話語本身是廉價的吧?漂亮的話誰不會說?一個人的行為和抉擇,才真正反映他所愛的、所重視的是什麼。

所以,即使藍子曾經感動過暢,揭穿了她惡質的一面之後,暢和她是不可能回到當初的了。


日語學習筆記

  • 大事にする:to take good care of, to treasure, to value, to hold dear, to cherish
  • 命(いのち)を大事にしよう=Value your life./Let’s cherish life.
  • くるしみ【苦しみ】:〔苦痛〕(a) pain;〔難儀〕distress; trouble; hardship
  • あかし【証し】:proof, evidence, sign, testimony, vindication
  • 取る(とる):to take, to pick up, to grab, to remove…
  • 取らない(とらない)、取りません:conjugate of 取る