(截圖及翻譯來自KKTV)

劇名:きのう何食べた
中譯:昨日的美食
集數:3

pic1

史朗:我只是覺得要是我跟我媽可以像我和佳代子太太這樣就好了… 我也沒有要我媽一定要多了解GAY,只要她對我像一般人一樣就好了啊。

佳代子:筧先生,我覺得這不可能吧?因為你對我來說是外人啊。跟家人又不一樣。要是哪天我女兒突然跑來說「其實我是拉子」,老實說我也沒有自信可以這樣冷靜。


史朗:うちの母も佳代子さんくらいの距離感でいてくれたらなって思いますよ… 別にゲイを理解しろとかそこまで言わないから、せめて普通に知ってて食らって思いますよ。

佳代子:筧さん、それはちょっと無理なんじゃない?だって筧さん私にって他人じゃない。家族とは違うもん。私だってあるひ突然娘が「私はレスビアンです」って、言ってきたらいや正直平静でいられるかどうか。


日語學習筆記

  • きょりかん【距離感】:a feeling of distance《主に心理的》;a sense of distance《主に物理的》
  • ふつう【普通】:(1)〔通常〕usually; commonly (2)〔並み〕普通の ordinary;〔ありふれた〕common ((to));〔平均の〕average
  • とつぜん【突然】:突然の sudden; unexpected; abrupt
  • しょうじき【正直】:honesty;〔率直〕frankness;〔誠実〕integrity
  • へいせい【平静】:〔平穏〕peace;〔落ち着き〕calmness;〔冷静〕composure

一點劇情提要+感想

史朗母親知道兒子是男同志後,總是對他說,她會接納他的:「史朗,唯獨這件事我希望你能記得… … 不管你是同性戀也好,是罪犯也好,我自認做好接受你的一切的心理準備了。」史朗聽著,覺得他媽已經把GAY當成和犯罪一樣差的事,非常無奈。他希望母親當他是普通人就好,像佳代子太太和她家人那般寬心地與他相處。然而,佳代子太太坦白說,能夠如此寬心是因為他並不是她家人。

筆者覺得史朗是誤會了母親想表達的心意了。他母親的表達方式確實差強人意,但她其實只是想說,無論他怎麼樣,她都會貫徹始終地愛他吧——把「同性戀」換成其他處境也一樣。看了三集,覺得史朗的母親並不強求兒子成為她期望的模樣。其實史朗有這樣的母親,已經比許多同志要幸福了。


再來點美食記錄…

佳代子太太的涼拌高麗菜

pic3

佳代子:「高麗菜一顆、紅蘿蔔一根,切絲大功告成。我們家是用紅酒醋、美乃滋調味,然後放砂糖拌勻,放個半小時,高麗菜軟了以後,用胡椒鹽調味就完成了。」

史朗的蕃茄汁燉高麗菜雞腿肉

pic4

史朗:「大蒜半瓣切粗末。洋蔥一顆,切成月牙形。雞腿肉一片,切八等份。灑上些許鹽和胡椒。雞肉兩面煎到上色之後先起鍋,把洋蔥和蒜放進鍋中,用雞肉逼出的油炒軟。把之前冷凍起來的鴻喜菇放進來。所有料都炒軟之後,倒入半罐蕃茄罐頭,剩下半罐用保鮮盒裝起來。裝一罐水放進鍋中,順便把罐頭沖乾淨。接著放一塊高湯塊,繼續燉煮。將雞腿肉放回蕃茄醬汁中。(嗯… 調味好像嗆了一點。)放一點起司進去,再灑點黑胡椒,放上羅鞋和奧勒岡葉就完成了。」